Pagājušā gada nogalē pie jums nonāca mūsu interneta mašīntulkošanas rīks Tildes Tulkotājs, kurš, ceru, daudziem jau ir kļuvis par ērtu palīgu, tulkojot tekstus no angļu valodas uz latviešu valodu. Jau sākumā saņēmām jautājumus, vai nav pieejams arī pretējais tulkošanas virziens. Nu varam atbildēt ir! Tagad savus rakstus, vēstules un referātus varat tulkot arī no latviešu valodas uz angļu valodu. Un es varu pačukstēt, ka tulkojuma kvalitāte tiešām ir salīdzinoši laba – mūsu BLEU mērījumi un cilvēku novērtējums rāda, ka esam tikpat labi un dažbrīd pat labāki par citām latviešu valodai pieejamām MT sistēmām.
Uzlabots ir arī esošais angļu-latviešu valodas virziens, kurā piestrādāts pie pareiza lielo/mazo burtu, ģeogrāfisko nosaukumu un personvārdu lietojuma tulkojumā, tagad vairs nepazūd arī jautājuma zīmes. Lai saprastu, ko un kā tulko mašīntulks, lietotājiem parasti patīk izvēlēties īsas frāzes, piemēram, “Mani sauc Jānis, un es Tevi mīlu”, vai arī kādu idiomu, piemēram, “Ko sēsi, to pļausi”. Tildes Tulkotājs tagad šādas ikdienā lietotas frāzes un izteicienus tulko krietni precīzāk – pamēģiniet!
Ja nu, tulkojot tekstus, rodas nepieciešamība iztulkot tikai vienu vārdu, to varat izdarīt turpat – rezultāts tiks atspoguļots no vārdnīcas.
Ļoti gaidām jūsu komentārus un ierosinājumus, to tagad ātri un ērti varat izdarīt turpat, translate.tilde.lv meklējiet saiti uz komentāriem.

Category: 
Tildes tulkotājs