| Tilde sveic sacensību "Bezvadu zemene" uzvarētāju |
|
2010.gada 1.jūlija vakarā Publisko bibliotēku attīstības projekta «Trešais tēva dēls» organizētās Wi-Fi lietotāju sacensības «Bezvadu zemene» notika pie Latvijas publiskajām bibliotēkām, kurās kopumā piedalījās ap 400 dalībnieku. Izlozes kārtībā tika noteikts uzvarētājs - Ozolnieku novada centrālās bibliotēkas apmeklētājs vienpadsmit gadīgais Raivo Tambergs, kas īpašumā ieguva galveno balvu - portatīvo datoru kopā ar Tildes Biroja 2008 mājas versiju.
|
|
|
|
| Maltā tiekas Eiropas vadošie valodas resursu un tehnoloģiju izstrādātāji |
|
Šī gada 17.–23. maijā Maltas galvaspilsētā Valetā bija sapulcējušies Eiropas vadošie valodas tehnoloģiju izstrādātāji un pētnieki, lai dalītos savās zināšanās un jaunākajos atklājumos valodas resursu, mašīntulkošanas un balss tehnoloģiju jomā. Tas notika pētnieku un nozares speciālistu vidū populārās konferences LREC 2010 (The International Conference on Language Resources and Evaluation) un Eiropas Savienības finansiāli atbalstīto projektu izstādes/iepazīšanās pasākuma (EC Projects Village) laikā.
Konferences atklāšanā ELRA (European Language Resources Association) prezidents Stelios Piperidis iepazīstināja ar META-SHARE iniciatīvas redzējumu par atvērtu, integrētu un sadarbspējīgu valodas resursu un rīku apmaiņas platformu. Roberto Cencioni (Head of Unit European Commission Information Society and Media Directorate E Digital Content & Cognitive Systems) iezīmēja valodas tehnoloģiju un resursu attīstības perspektīvas Eiropā. Sabiedrības Tilde Valodas sistēmu inovāciju vadītāja Inguna Skadiņa par konferenci: “LREC ir viena no visvairāk apmeklētajām konferencēm (šogad tajā piedalījās vairāk nekā 1000 dalībnieku), tāpēc tā ir ne tikai lieliska izdevība uzzināt par aktualitātēm un jaunākajiem atklājumiem valodas tehnoloģijās, bet arī brīnišķīga iespēja apmainīties ar idejām un satikt vaigu vaigā vadošos nozares speciālistus. Patīkams pārsteigums bija Roberto Cencioni interese par Tildes vadīto projektu realizācijas gaitu. Savukārt salīdzināmiem korpusiem veltītajā seminārā pārliecinājāmies, ka ACCURAT projektam līdzīgas idejas nodarbina vienu no vadošajām šī virziena speciālistēm — Pascale Fung.”
Sabiedrība Tilde izstādē EC Projects Village prezentēja mazo valodu mašīntulkošanas attīstības projektus ACCURAT un Lets’MT!, kuros esam vadošais partneris. Projekta ACCURAT galvenais mērķis ir pētīt metodes un paņēmienus, kurus var izmantot, lai novērstu vienu no galvenajām mašīntulkošanas (MT) problēmām — lingvistisko resursu trūkumu mazajās valodās un specifiskās jomās. Savukārt projekta Let’sMT! mērķis ir izveidot pašapkalpošanās mašīntulkošanas platformu internetā.
(Attēlā Roberto Cencioni kopā ar Andreju Vasiļjevu)
|
|
|
|
| Tildes Tulkotājs tagad tulko tekstus arī no latviešu valodas uz angļu valodu |
|
Esam priecīgi paziņot, ka no šodienas Tildes Tulkotājs translate.tilde.lv nodrošina tekstu tulkošanu arī no latviešu valodas uz angļu valodu. Līdz šim bija iespēja tulkot tekstus no angļu valodas uz latviešu valodu.
Tildes Tulkotājam īsā laikā ir izdevies sasniegt labas kvalitātes rezultātus un tikpat augstu tulkošanas līmeni, kā populārākajiem pasaules līmeņa mašīntulkošanas rīkiem. Latviešu valoda ir viena no mazākajām valodām ar sarežģītu gramatiku, tomēr Tildes Tulkotājs to labi saprot un tagad palīdzēs Jums tulkot tekstus, kā arī atradīs pareizu viena vārda tulkojumu. Jaunais Tulkotājs atvieglos ikdienu ar ērtu, brīvi pieejamu tulkošanas instrumentu. Tilde aicina Jūs izmēģināt Tildes Tulkotāja piedāvātās jaunās iespējas un sniegt savus komentārus tā uzlabošanai.
Tildes Tulkotājs ir sabiedrības Tilde izstrādāts automātiskās tulkošanas rīks, kurš sniedz iespēju tulkot tekstus internetā.
|
|
|
|
| Tilde uzsāk projekta LetsMT! īstenošanu |
|
Sabiedrība Tilde ir sākusi īstenot Eiropas Savienības konkurētspējas un inovāciju veicināšanas programmas IKT politikas atbalsta programmas (Information and Communication Technologies Policy Support Programme — ICT PSP) atbalstīto projektu LetsMT! (Platform for Online Sharing of Training Data and Building User Tailored MT). Īstenojot šo projektu, tiks radīts ikvienam interesentam internetā pieejams pašapkalpošanās mašīntulkošanas pakalpojums, kas būs īpaši piemērots latviešu, lietuviešu, igauņu, dāņu, čehu valodai un citām mazajām valodām, kā arī izmantošanai specializētās tulkošanas jomās. LetsMT! platformas lietotāji varēs pielāgot mašīntulkošanas iespējas tieši savai nozares vai darba specifikai un iegūt atbilstošu un kvalitatīvu tulkojumu. Projekta īstenošanā īpaša uzmanība tiks veltīta iespējai mašīntulkošanu izmantot tulkošanas un lokalizācijas procesa automatizācijā.
Sabiedrība Tilde koordinē šo projektu un to realizēs kopā ar Eiropas vadošajiem mašīntulkošanas nozares pētniekiem un praktiķiem no Edinburgas, Upsalas, Kopenhāgenas un Zagrebas universitātēm, Nīderlandes un Čehijas uzņēmumiem.
Vairāk par projektu lasiet www.letsmt.eu
|
|
|
|
| Tilde un Microsoft uzsāk sadarbību projekta „Valodu krasts“ īstenošanā |
|
Tilde un Microsoft vienojušies par sadarbību pirmo projektu īstenošanā Valodu intelekta tehnoloģiju centra „Valodu krasts“ ietvaros. Līdz ar to Valodu tehnoloģiju centra projekts no ieceres ir pārgājis reālas attīstības fāzē.
Sadarbības ietvaros tiks īstenoti divi projekti – mašīntulkošanas sistēmas izveide latviešu valodai un EuroTermBank.com datu bāzes paplašināšana ar Microsoft daudzvalodu terminu kolekciju.
Latviešu-angļu un angļu-latviešu mašīntulkošanas sistēmu plānots izstrādāt aptuveni viena gada laikā. Tās ietvaros tiks nodrošinātas brīvi izmantojamas tiešsaistes tulkošanas iespējas, latviešu valodas atbalsts meklēšanai Bing un Internet Explorer 8, tulkošanas iespējas Microsoft Office vidē. Microsoft Research (Redmonda, ASV) un Tilde veidos kopīgu komandu, kas izmantos Microsoft jaunākās tehnoloģijas un Tildes kompetenci mazo valodu tehnoloģijās.
Microsoft nodrošinās pieeju savai ES valodu terminoloģijas datubāzei uzņēmuma Tilde izstrādātajā EuroTermBank.com datu bāzē. Tas nodrošinās plašu pieeju Microsoft lietotajai terminoloģijai un definīcijām, ļaujot pilnveidot tulkošanas iespējas un nostiprinot EuroTermBank.com kā vadošo Eiropas terminoloģijas datu bāzi.
Plašāk par projektu preses relīzē.
|
| | |
| |
|
Tilde kā X Latvijas skolēnu dziesmu un deju svētku atbalstītaja iesaistās svētku aktivitātēs un piedāvā arī konkursu portālā letonika.lv
Konkurss
|
|
|
|
| Vēlies jauno Microsoft Office 2010? |
|
Līdz 15.jūlijam ieliec koptulkošanas logrīku arī savā mājaslapā un laimē! Katrs piektais, kas savā mājaslapā ievietos koptulkošanas logrīku balvā saņems jauno Microsoft Office 2010. Katrs trešais saņems Tildes Biroja Mājas versiju. Pasteidzies – balvu skaits ir ierobežots!
Pieteikties: Info@valodukrasts.lv
|
|
|
|
|
|

Jūsu ērtībai piedāvājam iegādāties un lejupielādēt produktu Tildes E‑veikalā.

|
|
|
|
| E-seminārs "Koptulkošana - atver pasaulei savu mājaslapu!" |
|
Trešdien, 9. jūnijā, plkst. 11:00 notika pirmais projekta Valodu krasts e-seminārs "Koptulkošana - atver pasaulei savu mājaslapu". E-seminārā apskatītās tēmas: • Iniciatīva „Valodu krasts” • Tava mājaslapa 30 valodās – Koptulkošanas priekšrocības un ieguvumi • Microsoft tulkošanas logrīka (Microsoft Translator Widget) izmantošana tīmekļa lapu automatizētai tulkošanai
E-semināra lektori: Lelde Spuldzeniece, projekta „Valodu krasts” vadītāja Roberts Rozis, sabiedrības Tilde produktu attīstības vadītājs
Savus jautājumus saistībā ar e-semināra tēmu lūdzam sūtīt uz e-pasta adresi: Info@valodukrasts.lv
|
|
|
|
| Tildes Birojs 2008 atbalsta Microsoft Office 2010 |
|
Ar prieku paziņojam, ka atbalstot jaunākās tehnoloģijas, Tildes Birojs 2008 nodrošina saderību ar jauno Microsoft Office 2010. Servisa uzlabojumu, kurš sniedz šo atbalstu, saņems visi Tildes Biroja 2008 lietotāji. Veiksmi darbā ar jaunajām tehnoloģijām!
|
|
|
|
| Atvērts Tildes Jumis Forums |
|
Priecājamies Jūs informēt, ka uzlabojot klientu atbalsta programmu esam izveidojuši Tildes Jumis Forumu. Laipni lūdzam reģistrēties, sarunāties, uzdot jautājumus. Šī foruma izveide dos iespēju gūt papildus atbalstu un rast atbildes uz Jūsu jautājumiem par grāmatvedību, lietvedību un Tildes Jumis sistēmu. Forumu atbalsta un diskusijās piedalās arī Tildes pārstāvji un produktu eksperti.
Forums
|
|
|
|
| Tilde internetā atver latviešu valodai paredzētu tulkošanas sistēmu |
|
Sabiedrība Tilde izveidojusi internetā pieejamu tulkošanas sistēmu, kas spēj angļu valodas tekstus pārtulkot latviski. Adresē translate.tilde.lv ikviens var izmēģināt automatizētās tulkošanas iespējas latviešu valodā. Tildes sistēma apliecina, ka latviešu pētnieki spēj radīt pasaules līmeņa inovācijas valodu tehnoloģiju jomā.
Lasīt vēl
|
|
|
|
| Sabiedrības Tilde projekts „Tāļa Bērča piemiņas balva un stipendija” nominēts Zviedrijas Biznesa gada balvai |
|
22.oktobrī pirmo reizi tika pasniegtas Zviedrijas Biznesa gada balvas Latvijā, kas akcentē korporatīvās sociālās atbildības nozīmīgumu, biznesa sasniegumus un inovācijas. Kategorijā "Korporatīvā sociālā atbildība" uzvarēja cementa rūpnīcas "Cemex" projekts "Cemex Iespēju fonds Brocēniem un Saldus rajonam". Starp pretendentiem bija arī telekomunikāciju uzņēmuma "Tele2" projekts "Tele2 iestāda koku par katru e-rēķinu", kā arī programmatūras uzņēmuma "Tilde" projekts "Tāļa Bērča piemiņas balva un stipendija" informātikas skolotājiem vidusskolās.
|
|
|
|
| Atsauksmes par sistēmu Tildes Jumis |
|
Tagad pieejamas atsauksmes par grāmatvedības sistēmu Tildes Jumis. Jaunā sadaļa tiks regulāri papildināta.
Lasīt šeit
|
|
|
|
|
|
Plašākajā latviešu literatūras interneta bibliotēkā — jaunas grāmatas
|
|
|
|
|
|
Datorprogrammas Tildes Birojs licenču noma
|
Piedāvājam Jums izmantot Tildes Biroja licenču nomas iespējas un priekšrocības, kas ļauj līguma darbības laikā vienmēr lietot jaunāko Tildes Biroja versiju visos uzņēmuma datoros, neraizējoties, vai to skaits gada laikā nepārsniegs licencē minēto.
|
|
|
Lasīt vēl |
|
|
|
|
| Citvalodu personvārdu atveides vārdnīca | |
| |