02.11.2015.

Eiropas Komisija valodas tehnoloģiju uzņēmumam Tildei uzticējusi valodas resursu vākšanu no valsts pārvaldes iestādēm visās ES dalībvalstīs. Šie resursi tiks izmantoti, lai izveidotu liela apjoma automatizētas tulkošanas infrastruktūru CEF.AT (Eiropas infrastruktūras savienošanas instruments, automatizētā tulkošana — Connecting Europe Facility, Automated Translation), kas tiks integrēta ES digitālajos pakalpojumos, lai tie būtu plašāk pieejami daudzvalodu auditorijai. 

Ikvienam, kurš izmantos ES digitālos pakalpojumus, piemēram, Eiropas digitālo bibliotēku, Eiropas atklāto datu portālu, platformu strīdu risināšanai tiešsaistē u.c., CEF.AT infrastruktūras integrācija nodrošinās piekļuvi informācijai viņa dzimtajā valodā.  

Valodas resursu vākšanu Tilde veiks sadarbībā ar partneriem no dažādām Eiropas valstīm, tai skaitā Vācijas Mākslīgā intelekta pētījumu centru (Deutsche Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz — DFKI) un Eiropas Valodas resursu asociāciju (European Language Resources Association — ELRA). Projekts beigsies 2017. gada aprīlī. 

Līdz 2016. gada vasarai Tildei uzdots rīkot informatīvus seminārus par valodas resursiem Ziemeļvalstīs un Baltijā, kopā astoņās valstīs. Pirmais pasākums — Eiropas Valodas resursu koordinācijas seminārs — notika 6. oktobrī Rīgā, ES mājā. Semināra paneļdiskusijās uzstājās pārstāvji no Eiropas Komisijas Komunikācijas tīklu, satura un tehnoloģiju ģenerāldirektorāta, Kultūras informācijas sistēmu centra, Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrijas, Valsts valodas komisijas, Latviešu valodas aģentūras, LU MII, Latvijas Zinātņu akadēmijas, un Latvijas Nacionālās bibliotēkas. Seminārā tika apzināti Latvijā pieejamie valodas resursi, kas palīdzēs izveidot automatizētās tulkošanas infrastruktūras CEF.AT pakalpojumus latviešu valodai. 

Nākamos seminārus Tilde rīkos Lietuvā un Igaunijā šī gada decembrī. Vairāk informācijas par Eiropas valodas resursu koordinācijas projektu pieejama šeit: lr-coordination.eu